2013年8月31日 星期六

粗口通識

最近林老師一句 'what the fu_k', 引起全城熱話。

老師是教育下一代的精英,能說出這一句話,一定有其深層意義,不可膚淺地表面理解。好學的我,即時上網尋找 'what the fu_k' 的解釋。

根據Wiktionary 的解釋:

 'what the fu_k' is 'an intensive form of what'

同義詞有:what the Devil, what the heck, what the hell

根據Wikipedia 的解釋:

Fu_k is an English language word which refers to the act of sexual intercourse. It is also often used as a profanity, either to denote disdain or as an intensifier.

 In the modern English-speaking world, the word fu_k is often considered highly offensive. Most English-speaking countries censor it on television and radio.

原來fu_k這個字,是指性交。

還記得2010年1月1日元旦大遊行後,香港警察西區陳指揮官指出:「有部份示威者『刻意挑逗及衝擊警方』,破壞警方與主辦單位協議的安排」

當時眾人還恥笑陳指揮用錯「挑逗」二字。因為「挑逗」是指「性的引誘」,正確用語應是「挑釁」。

但今天終於水落石出,示威者一句 'what the fu_k',正正就是跟「性」有關的引誘。

原來我們一直錯怪了陳指揮官,示威者真的有挑逗警方,而警方也真能保持克制,沒有做出越軌行為!


沒有留言: